NOUVELLES
 PROMOTION SPÉCIALE
 EVÉNEMENTS

FOOT ET VOCABULAIRE : DECOUVREZ CES 10 TERMES DU FOOT+BONUS

:::
Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterShare on LinkedInEmail this to someone
Position

Le football a un langage. Il se traduit par des mots techniques liés au foot. Ces termes sont souvent utilisés aux cours de retransmission des matches et des émissions radiotélévisées.  Mêmes ceux qui sont dans le monde du foot sont accros à ces vocables de la langue française. Ils peuvent  parfois prêter à confusion au sens propre, large, châtié ou figuré. Pour certains lecteurs, ce sont des fautes de français. C’est pourquoi pour comprendre ce langage codé, VNS se donne le devoir de vous informer. Il n’y aura pas des atomes crochus, et ce  n’est pas sorcier. C’est parti pour ce voyage linguistique n°1 :

  1. Un match XXL : un match clean, une prestation réussie, un match joué à fonds
  2. Le play-off au pluriel : les play-offs ou playoffs (NBA)
  3. Manger un but : rater une occasion franche, comme on dit un but tout fait
  4. Un assist : passe précise(Belgique), une passe décisive, la dernière passe qui amène un but
  5. Le coup de chapeau : hat-trick, marquer trois au cours d’un match  par le même joueur
  6. Un but Casquette : un but encaissé de façon stupide, une bévue, un but bête, une bourde…
  7. Vendanger une frappe : rater une frappe, une frappe enlevée, une frappe complètement devisée. On peut vendanger aussi une occase.
  8. L’arbitre central d’un match : Arbitre du match (FIFA 2016, voir Madame Geneviève Lukusa : Instructrice CAF et FIFA)
  9. Remplaçants : les Coiffeurs ou les cireurs
  10. La grinta : avoir la niaque, la hargne, la force de vaincre, la combativité absolue (Espagnol ou Italien)  
  11. Bonus : La compo : la fiche technique de l’équipe c.-à-d. le 11 de départ et les remplaçants (souvent les 18 joueurs retenus pour un match + le staff technique et médical.

[fbcomments]